服务流程
服务流程
代写论文价格
代写价格
支付方式
支付方式
本站信誉
本站信誉
招聘论文枪手
招聘枪手
当前位置: 211论文网 > 英语 >

观念建构模式在英汉翻译课上的运用——以甘肃民族师范学院为例

时间:2014-03-19 12:45来源:未知 作者:admin 点击:
摘要:笔者发现它渗透着教师对理论的阐释,避免了理论的泡沫化,减少了学生直接面对枯燥理论的时间,又增加了学生赏析译文等其它教学活动的时间,具有包容性和灵活性,兼顾不同的学术流派,兼顾不同文体和体裁,教师可根据课时、对象、喜好等主客观因素对翻
摘要:笔者发现它渗透着教师对理论的阐释,避免了理论的泡沫化,减少了学生直接面对枯燥理论的时间,又增加了学生赏析译文等其它教学活动的时间,具有包容性和灵活性,兼顾不同的学术流派,兼顾不同文体和体裁,教师可根据课时、对象、喜好等主客观因素对翻译观念进行自由组合和取舍,比较适合用于翻译教学。本文尝试将观念建构模式运用到英汉翻译教学中,通过实际教学案例,证明该模式适合于甘肃民族师范学院外语系的翻译教学。

关键词:观念建构 翻译课 运用

一、研究背景

翻译教学是教实践还是教理论,亦或是理论加实践,代写论文长久以来始终是本科翻译教师们纠结的问题。我们日常用语中也有很多支持实践的言论:实践是检验真理的唯一标准;实践出真知,等等。近二三十年来,西方语言学和跨文化交际理论引入翻译研究以后,传统的实践第一即练习加讲评的教学模式受到了“随感式”的批评,论文价格翻译研究被认为必须有理论框架,经得起条分缕析,必须系统化。

观念建构是教师根据自己对翻译的理解,选择适当的翻译观念,代写毕业论文再围绕一个个翻译观念组织材料形成教学模块(module)。[4] 观念建构模式下的课堂教学的主要目的在于通过师生、生生互动,促使学生逐步形成自己的诸如信达雅,直译与意译互补等等的翻译观。该观念强调的不是结果,而是过程,代写论文是对以往翻译教学模式的批判,它是根据本科学生的认知水平及有限的课时量,根据青年学生语言功底较弱,但吸收新观念快的特点,调整阶段重点,讲究教学顺序的一个优化学习模式。观念建构模式在翻译课上的运用观念建构模式专为讨论式课型设计,代写MBA论文操作简便。讨论式课型可分两大类,即“工作坊”法(workshop-style classes) 和“脑风暴”法(brainstorming)。

笔者任甘肃民族师范学院外语系英汉翻译课,所选教材为上海外语教育出版社出版,戴炜栋主编的《新编英汉翻译教程》,[5] 一下所选例子均出自该教材。

( 一)“工作坊”法(workshop-style classes)工作坊法是课前给学生布置好有意义,论文枪手同时又是学生力所能及任务(也可以是小组任务),要求学生收集相关资料,在下一节课上讨论。比如在讲翻译的标准前,笔者给学生布置了几个练习题,下节上课时学生给出了五花八门的答案,论文价格请看下列例句:例一:The commuter dies with tremendous mileage to his credit…(E.

B. White: The three New Yorks)学生呈现了各种各样的译文:代写文章通勤的人死于千里取信用卡。

上班的人因可怕的里程而死亡。

上班的人为了得到他的信用卡在跨越可怕的里程之后死了。

上班族的人为了得到记录长途跋涉死了。

上班族的人死去时有跨越千山万水的辉煌纪录。

笔者让每个给出译文的同学讲出自己翻译的思路,论文枪手只要有一点合理的地方便大加赞扬,给予鼓励,让学生有翻译的信心和勇气。在学生们讲出思路和翻译的理由之后,让同学们讨论谁的译文比较合理.

(二)“脑风暴”法(brainstorming)“脑风暴”法指教师当堂提出问题,让学生自由发表看法。它的字面含义是:论文发表用“大脑”对某个问题实施“风暴”,即在没有限制或评价的情况下,用以收集尽可能多的灵感式解决问题的小组讨论法。其基本原理是:(1) 所有的学生都具有潜在的创造性;(2) 它提供了解决问题的多项选择;(3) 延迟评价是创造性思维过程的基础。论文发表(Hollingsworth & Hoover, 1991:108)[5]“脑风暴”法的关键是“延迟评价”。

有经验的教师都知道,待学生情绪高昂、畅所欲言时,最能产生思想的火花。如,代写论文在讲语义的差异时,先不讲理论知识,现场直接给出如下句子,让学生当场翻译:A.I believed then that I would die there, and I saw with aterrible clarity the things of the valley below. (N. S. Momaday: TheEnd of My Childhood)B.The large mammalian brain is the most complicated thing, forits size, known to us. (I. Asimov: The difference between a Brainand a Computer)给出这些例句,提醒学生注意黑体thing 这个词的用法。代写留学生论文学生们情绪激昂,当场提出了多种译文,只要能讲通的,教师都及时给与鼓励,而不去评价,等学生们发表完自己的看法,正如上例中的thing,在汉语里的对应词是“东西”,但上述五个句子却有五个意思:A. 这时我觉得我要死在那里了,而下面的景致却看得异常清晰。

B. 大型哺乳动物的大脑,就其体积而言,是我们所知晓的最复杂的机体。

从thing 这个词可以看出,英语的词义灵活多变,但又往往万变不离其宗,论文写手总是在保持基本意义的前提下,随着上下文而延伸。词无定译,翻译时必须判断英语原文中词语的意义,选择恰当的汉语对应词,做出恰当的传译。

通过实践,笔者发现它渗透着教师对理论的阐释,避免了理论的泡沫化,减少了学生直接面对枯燥理论的时间,代写论文又增加了学生赏析译文等其它教学活动的时间,具有包容性和灵活性,兼顾不同的学术流派,兼顾不同文体和体裁,教师可根据课时、对象、喜好等主客观因素对翻译观念进行自由组合和取舍,比较适合用于翻译教学。

参考文献:

[1] 刘季春. 本科翻译教学“ 观念建构” 模式刍议[J]. 上海翻译,2006,(2).

[2] Hollingsworth, PaulM.&Hoover, KennethH. Elementary TeachingMethods[M]. Boston: Allyn and Bacon,1991.

(责任编辑:admin)
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片